KlausO Geschrieben 4. Oktober 2014 Teilen Geschrieben 4. Oktober 2014 Hallo,heute brauche ich auch mal eure Übersetzungshilfe. Ist heute Morgen als Überraschung von meinen Nachbarn direkt aus Japan eingetrudelt.Also, es ist auf jeden Fall ein "Krümmeltee" ;-) Zitieren Link zu diesem Kommentar
geroha Geschrieben 4. Oktober 2014 Teilen Geschrieben 4. Oktober 2014 "Krümeltee" steht auch drauf! Na ja, eigentlich steht da ganz groß "konacha", was direkt übersetzt "Pulvertee" heißt. Aber unter Pulver verstehen wir ja eher etwas noch feineres wie Matcha, also passt "Krümeltee" sehr gut für diesen sehr kleinpartikeligen Bruchtee (nach englischer Terminologie vermutlich am ehesten "Fannings").Mittig über die größten Zeichen rübergeschrieben steht "sushiya no konacha", also "Krümeltee vom Sushirestaurant". (In Japan gibt es traditionell zum Sushi Gratistee - das ist die typischste Verwendung von konacha.)Rechts steht in Rot, dass in Kagoshima produzierter Tee der ersten Pflückung verwendet wurde.Auf der linken Seite in Rot kann ich nicht alles ohne Wörterbuch lesen, aber was ich verstehe heißt: "Ausschließlich Tee der ersten Pflückung, Duft und Geschmack äußerst [??????]" Zitieren Link zu diesem Kommentar
KlausO Geschrieben 4. Oktober 2014 Autor Teilen Geschrieben 4. Oktober 2014 Danke Gero, der Tee ist dermaßen fein, dass ich ihn kaum mit dem (der) Kyuso abgießen kann. Das feine Sieb ist sofort dicht. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.