Joaquin Geschrieben 22. Mai 2012 Teilen Geschrieben 22. Mai 2012 Habe mich vor kurzem mit jemandem aus Spanien unterhalten und dieser sprach vom "Té rojo" also dem rotem Tee. Da derjenige ein absoluter Laie ist, also noch mehr als ich , konnte er mir auch nicht erklären um was für einen Tee es sich nun dabei handelt. Mein erster Verdacht war, dass es sich dabei um Rooibos Tee handeln könnte, aber es muss wohl ein echter Tee sein, welcher aus der richtigen Teepflanze gewonnen wird. Nun habe ich versucht etwas darüber im Internet zu finden und finde zum einen den Namen Roter-Tee als Namensvariante zum Schwarzem-Tee, als auch als als Namensvariante zum Pu-Erh-Tee. Also damit hätte ich zwei Erklärungen was Roter-Tee ist, in Bezug auf den deutschen Sprachraum. Dies sagt mir natürlich nichts, ob diese Erklärungen ebenso auf den spanischen Sprachraum zutreffen. Nach meiner Einschätzung der gefundenen Ergebnisse im Netz, bezieht man sich aber im spanischen Sprachraum beim "Té rojo" auf den Pu-Erh-Tee. Weiß nun aber noch nicht ob es sich dabei um Pu-Erh-Tee im allgemeinen oder einen besonderen Pu-Erh-Tee handelt? Auch habe ich bei der Suche hier zum ersten mal davon gehört, dass in Deutschland der Schwarztee, auch Roter-Tee genannt wird. Zitieren Link zu diesem Kommentar
chenshi-chinatee Geschrieben 22. Mai 2012 Teilen Geschrieben 22. Mai 2012 also ich denke da die spanier und portugal früher als der rest der europäer in kontakt mit china kamen, haben diese sprachen die "richtige übersetzung" von hong cha 红茶 übernommen im gegensatz zu den engländern oder deutschen bei denen der im chinesischen "rote Tee" zu einen "schwarzen Tee" wird. Je nach definition kann roter Tee, aber auch schwarzer Tee (wobei das selbe gemeint ist) auch Pu-erh Tee sein. Das ist dann aber eine reine Difinitionsfrage, da die meisten Pu-erh Tees als auch dem schwarzen bzw. roten Tees fermentiert sind und sich bei beiden die rötliche-braune Aufguss ergibt. Ich hoffe das konnte deine Frage hinreichend beantworten. Zitieren Link zu diesem Kommentar
geroha Geschrieben 22. Mai 2012 Teilen Geschrieben 22. Mai 2012 Google is my friend! :-* Jetzt habe ich mal meinen ultimativen Test gemacht, der auch hilft, wenn man eMails von Menschen mit so exotischen Vornamen bekommt, dass man nicht weiß, ob man mit "Sehr geehrte Frau XY" oder Sehr geehrter Herr XY" antworten soll: Google-Bildersuche. Je nachdem, was häufiger auftaucht, entscheide ich mich bei dienstlichen Mails für Männlein oder Weiblein... ... oder bei Deiner konkreten Frage ganz eindeutig für Pu-erh. Man muss schon sehr weit runterscrollen, bis mal Rooitea auftaucht - die meisten Autoren im spanischsprachigen Internet verwenden "té rojo" also für Pu-erh ... und nach den Bildern zu urteilen für Shu Pu-erh. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.