Zum Inhalt springen

chenshi chinatee no. 4


Empfohlene Beiträge

Im Japanischen gibt es ein Sprichwort, welches sinngemäß bedeutet: 'Solange man nichts hört, gibt es keine schlechten Neuigkeiten.'


Ich drücke Chris und uns die Daumen. Aber wegen langwieriger Rüsselseuche kann ich immer noch keine Nuancen schmecken, daher hält sich meine Ungeduld noch relativ in Grenzen.


Bearbeitet von geroha
Link zu diesem Kommentar

immer noch "nichts neues im westen" - äh worms! bzw frankfurt... langsam werd' ich echt unruhig. DHL hotline war mal wieder hilfreich wie immer mit kommentaren wie: 



das können wir nicht abfragen, das muss der absender machen - bestimmt ruft meine schwiegermama bei deutschland DHL an...


der absender soll das lokale postbüro fragen - die wissen das doch auch nicht. die deutschen schiebens auf die chinesische seite und die chinesische seite auf die deutsche.


rufen sie doch den zoll in frankfurt an - gemacht, aber die leiten meinen anruf zu DHL um.



hilft wohl nur geduld... und zähne knirschen  :angry:


Link zu diesem Kommentar
Meiner Meinung nach theoretisch möglich. Wir haben jetzt 4-5 Interessenten:

Luke

Gero

KlausO

Krabbe

Tobias

Ich gehe davon aus, dass wir weiterhin über diese drei sprechen?

Pu-erh Tee Menghai Dayi Qizi Bing 7542 (sheng) 2007 60 Euro

Pu-erh Tee Youle Chunya (sheng) 2011 50 Euro

Pu-erh Tee Menghai Dayi Qizi Bing 8582 (sheng) 2011 30 Euro

Der 7542er Dayi wird bei euch nur zu 5/6 ankommen, wollte erst ein viertel, aber zum testen sollte 1/6 für mich reichen. Ich denke der 7542 bildet hier auch das Highlight und will euch nicht unnötig ein paar Gramm abzwacken. D.h. wird dann für die 5 oben erwähnten Personen dann auch nur 50 statt 60 sein. Insgesamt also 130. Dabei belassen wir es auch. Versandkosten bei solcher Abnahmemenge gehen dann auf meine Kappe. Hoffe das geht dann für euch alle in Ordnung?

Wenn jemand natürlich irgendwelche Wünsche hat, kann er sich gerne bei mir melden oder hier im Thread posten. Das wären dann pro Nase 130 geteilt durch 5 = 26. 

Von Krabbe, Luke, Tobias & Klaus habe ich die Adresse. 

@gero ich brauch deine noch mal, weil mein PC (schreibkopf auf HDD aufgedotzt) war ja vor ein paar Monaten übern Jordan samt Mails etc gegangen... also kurze Mail von dir bitte :)

Wenn es dann soweit ist, werde ich euch natürlich hier und via Mail umgehend informieren und ebenso unverzüglich den Versand einleiten, vorher natürlich bitte keine Zahlungen schicken. Möchte erst alles in trockenen Tüchern haben.

Das war es erst einmal von meinem Standpunkt und momentanen Zwischenstand.

Link zu diesem Kommentar

also erst mal zwischenstand: packet ist fast da, der zonk kann glaub noch zwischenfunken, aber das wäre nicht tragisch, dann gehts halt eben nach LU und die jungs sind auch recht kooperativ! mit viel glück habt ihr euer zeug bis zum WE!




habe mal ein dreisprachiges Pu-erh Glossar erstellt. Wenn ihr Fehler seht oder was wichtiges fehlen sollte, bitte hier melden oder PM, mail oder was auch immer an mich  ;)


soll ich euch noch satzbausteine wie: "Wo ist der nächste Teeladen?" machen? oder recht euch das?


Link zu diesem Kommentar

gero und du sind japanologen, könnt doch rudimentär chinesisch lesen oder? mein japanisch ist quasi nicht vorhanden, katagana sind wie hanzi von der bedeutung, aber aussprache ganz anders. hiragana kann ich überhaupt nicht.



mein chinesisch ist auch nicht DER hammer, es reicht für mehr als nur alltag, für spezielle sachen wie eben manschinenbau oder tee muss ich mich auch erst reinlesen.




also das packet ist heute in LU beim zonk angekommen, morgen oder übermorgen ist der nette brief da und dann fahre ich es abholen ...  :lol:


Link zu diesem Kommentar

Bei Gero würde ich ja fast darauf tippen, dass er wirklich etwas Chinesisch gelernt hat. Ich hingegen verstehe nur einfache Dinge aus dem Zusammenhang und könnte sie z.B. nicht lesen bzw. aussprechen. Dafür hat sich seit der Übernahme der Schrift dann doch zu viel getan. Und Grammatik kann ich leider gar nicht... Deine Liste finde ich dahingehend interessant, dass ich mir ein paar Vokabeln aneignen kann. Irgendwann würde ich gerne in einem Konfuzius Institut wenigstens so viel Chinesisch lernen, dass ich in Verbindung mit Wörterbüchern Wikipedia-Artikel lesen könnte. Bis dahin muss ich halt peu a peu ein paar Vokabeln lernen und dafür ist Deine Liste ein gutes "Nachschlagewerk" :)



Nachtrag: Bei den Neuigkeiten kommt Freude auf! Jetzt kann doch nichts mehr schief gehen. Hoffentlich.


Bearbeitet von luke
Link zu diesem Kommentar

Luke, lernt Ihr denn in HH kein Kanbun? Unsere Japanologie in Bonn gilt ja als recht modern, aber 2 Semester Bungo und Kanbun waren Pflicht - und Kanbun ist doch klassisches Chinesisch.


Quatsch, davon ist kaum was hängengeblieben. Aber einer meiner besten Freunde wechselte nach dem 1. Semester von Japanologie zu Sinologie - und von dem habe ich etwas aufgeschnappt. Dazu noch taiwanesische Freunde in Japan.


Aber bei der Aussprache muss ich völlig passen - da führen meine Versuche günstigstenfalls zu Belustigung. :P



Und ich bin sehr froh, dass die Liste außer den Kurzzeichen auch Langzeichen enthält - auch wenn die Japaner nach dem Krieg ihre Zeichen verkürzt haben, waren sie dann doch nicht so radikal wie die Kommunisten.



Wegen LU:


Daumen drücken! :huh:


Link zu diesem Kommentar

Nein, bei Bungo ist Schluss, dafür aber intensiv (4 Scheine aus drei verschiedenen Epochen). Hat sich das klassische Chinesisch nicht weiterentwickelt? Bei uns liegen Bücher rum, mit denen man sich die Grundlagen selbst beibringen kann. Laut Aussage eines Freundes klappt das ganz gut. Aber bist du dir sicher, dass man damit modernes Chinesisch lesen kann? So weit ich weiß, gab es doch bei Kanbun Zeichen, mit denen die Reihenfolge in die japanische Grammatik quasi übertragen wurde. Die fehlen einem dann aber bei chinesischen Texten.


Link zu diesem Kommentar

kanbun und bungo hören sich für mich wie kinderspiele an :)



klassisches chinesisch habe ich nicht so viel mehr mitbekommen, im bachelor wars nur noch rudimentär. vorher im magister wars noch recht ausfühlich anhand von konfuzius etc.


bei klassischem chinesisch kann man grob prä-tang und post-tang einteilen - da kam der buddhismus und auch viele islamische elemente zum ersten mal nach china. das moderne chinesisch ist auch noch relativ jung mit ca 100 jahren plus minus en paar jahrzehnte. ausserdem ist das hochchinesisch von heute fast sowas wie eine kunstsprache - man nehme vereinfacht gesagt den pekinger dialekt ohne pekinger eigenheiten und voila hab ich modernes chinesisch. und das mit den dialekten ist auch noch mal eine eigene nummer. chinesische dialekte sind nur deswegen dialekte weil gewisse elemente die einheit hervorheben wollen, aber außerhalb dessen einflusssphären sind sich die linguisten einig, dass es eigenständige sprachen sind, die durch den kulturellen druck halt eben chinesische zeichen verwenden. die meisten dialekte wurden meist auch nicht verschriftlicht. ausnahmen sind u.a. wu und yue (shanghai bzw kanton). wenn die in ihren sprachen sprechen versteht einer aus dem raum peking nichts, null, nada :)



aber back2topic: das in LU sollte nur formalie sein!

Link zu diesem Kommentar

dankeschön! gestern hat meine bessere chinesische häfte drüber geschaut und waren noch 3 fehler drin. muss die heute abend mal abändern. und bei den Anbaugebieten ist auch noch eine sache: ich habe den yunnan dialekt - korrektes pinyin würde anders lauten. muss ich irgendwie noch umbauen. vielleicht schieb ich es auch wenn ich noch ein paar mehr vokabel habe.



aber grade die übersetzungen der markennamen sind nicht grade einfach, teilweise sind die (für mich) bekloppt - kann aber auch sein, dass ich nuancen falsch übernommen habe. z.b. das hao bei tongqinghao das öfters vorkommt kann so einiges bedeuten, aber das war das schlüssigste. hört sich aber immer noch komisch an. vielleicht sollte ich den versuch markennamen zu übersetzen ganz streichen!


Bearbeitet von chenshi-chinatee
Link zu diesem Kommentar

Ja ja, die Dialekte ... Ich finde die Übersetzung von chinesischen (Marken-)Namen immer sehr interessant, jedes Zeichen bringt nun mal eine Bedeutung mit. Zu ernst nehmen braucht man die aber natürlich nicht, und zum Verwenden passt für mich der Originalname in Lautschrift oft auch besser. Vielleicht setzt du die Übersetzung in "..." und schreibst (Marke) dahinter? Jedenfalls fände ich es schade, wenn du die schon übersetzten Marken wieder rausnehmen würdest.



Das mit dem Sohn ist gut :)


Link zu diesem Kommentar

na gut, dann lasse ich das mal so, aber gibt bestimmt auch sinologen die das vielleicht kompetenter können, ich bin zwar auch einer aber nicht grade der beste  :P


werde dann demnächst die liste erweitern und die alte fehler ausmerzen.



... und überhaupt die wichtigste nachricht des tages - neben dem neuen bayern trainer und das herr schwarz nicht mehr geschäftsfüherer von BER ist:



ich habe heute einen schönen umschlag von meiner lieblingsbundesbehörde bekommen, morgen hol' ich den kram ab! ich bin ja auch schon ganz scharf drauf! morgen weiteres!


Bearbeitet von chenshi-chinatee
Link zu diesem Kommentar
Gast
Dieses Thema wurde nun für weitere Antworten gesperrt.
×
×
  • Neu erstellen...